19.01.1894 р. До матері
Київ | 7/I 1894 |
Люба мамочко!
Сьогодні отримали ми гроші, 20 р. Дуже мені жаль, що ти недовольна на мене за гроші. Але ж сього місяця ви нам вислали на 10 р. більше, ніж тепер, а все-таки на свята ми пішли кілька раз в театр, та часом дехто з знайомих заходив на свята, та Тося й Миша жили у нас, то все ж се гроші стоїть. А тут ще сі київські звичаї празникових подачок то дворникові, то поштальйонові. І перед святами все дорожче стоїло на базарі. Ти спитайся Миші і папи, то вони тобі скажуть, що я не кидаю грошей як попало, бо знаю, що їх нема на мої вигадки. На сей місяць та й на всі дальші місяці я, напевне, не проситиму грошей зверх сих 120, що ми з папою вилічили яко суму всіх наших конечних видатків. Нікому я нічого не задовжила, і, значить, з нових грошей нічого не піде на покриття старих рахунків, а вже надалі я повинна пильнувати, щоб не робить ніяких «празникових» видатків.
Мені прикро, що ти так допитуєшся про рахунки з Мишею, се не приходиться, щоб ти за їх розплачувалась, се, певне, і Миші прикро було б; моєму «бюджету» вони нічого не пошкодять, надто дякуючи бабушкиним грошам. Про його дерптські рахунки я нічого не знаю, він мені нічого не казав про них. Вір мені, що я без ущерба для нас обох проживу на сі гроші, що оце тепер отримаю, бо я нікому нічого не винувата.
Я з 15-го буду вести докладний рахунок всіх видатків так, як вела перший місяць, і пришлю його вам, щоб ви бачили, куди йдуть гроші, а то мені справді неприємно, що, виходить, ніби я їх десь так розпустила.
Ну, та буде вже про ті гроші, я вже, справді, наче який одесит, розписалась про них.
Галі я передам те, що ти пишеш про дівчину, та я їй і одразу казала, що нічого з сього не буде, бо з наших дівчат ніхто не поїде «так далеко»!
Про заголовок Гейне я, здається, написала докладно, але, може, то мені так здалось, то от воно так має бути по типу першого випуску:
1-а сторінка
Всесвітні твори
Генріх Гейне
Атта Троль, Романси і Німецьке море
[Власне «Романси», а не «Романцеро», бо не ціле «Романцеро» увійде, а тільки деякі вибрані романси]
Переклад
Лесі Укр[аїнки] і Макс[има] Став[иського]
А на другім боці:
Fac et spera
Атта Троль, Романси і Німецьке море
Генріх Гейне
(А вже «Всесв[ітні] твори» нема).
Німецьке море справді краще, ніж Північне.
Ах, от уже листок кінчається, а з ним, значить, і лист, а я ж так як і нічого не написала. Тося ще у нас, завтра їде, грошей він не стратив, оддав мені на сохраненіє, так що ми своїх грошей йому не даватимем. Досі у нас нічого не зопсувалось і не поламалось, я думаю, що й далі так буде.
Були ми на «Плодах просвещения», дуже се противна річ, нізащо вдруге не піду! Оце приїде Никита для Лілиного іскушенія, але, кажуть, в ній нічого особенного нема.
Хутко писатиму знов, а тепер нема часу, треба на завтра вчить урок англійський, а вже нерано. Бувай здорова, тебе міцно і щиро. Всіх наших вітаю.
Твоя Леся
Здоров’я наше дуже добре, Ліля з Тосею більш не застуджувались; од трахоми бережемось. Тося нашим рушником не втирається.
Примітки
Подається за виданням: Леся Українка. Зібрання творів у 12 тт. – К.: Наукова думка, 1978 р., т. 10, с. 203 – 205.
Вперше надруковано у вид.: Твори в 5-ти т., т. 5, с. 123 – 124.
Подається за автографом (ф. 2, № 153).
Звірено з виданням: Косач-Кривинюк О. Леся Українка: хронологія життя і творчости. – Нью-Йорк: 1970 р., с. 234 – 235. Істотних різночитань з виданням 1978 р. нема.
«Плоды просвещения» – комедія Л.М.Толстого, написана в 1890 р. Повний текст .