27.02.1901 р. До В. О. Поссе
Мінськ |
Минск, угол Широкой и Михайловской, д. Нарейко, 14.ІІ 1901 |
Многоуважаемый Владимир Александрович, сердечно благодарна Вам за скорую высылку мне гонорара и прошу извинения, что я обратилась к Вам через посредничество E. H. Чирикова, – это вышло просто потому, что обстоятельства не позволяли мне, в буквальном смысле слова, ни строки написать, да и теперь я с трудом урываю время для этого письма. Письмо, которое я Вам писала отсюда 17 января, очевидно, пропало, что мне очень жаль, так как в нем я объясняла причины своего опоздания с обзором. Кстати, получили ли Вы этот обзор («Современная общественная драма»)?
С крайним сожалением я должна сообщить Вам, что на мартовскую книжку я решительно не в состоянии выслать вовремя работу. Дело в том, что я теперь совсем не принадлежу себе, меня вызвали сюда из Киева экстренно к тяжело и безнадежно больному человеку, я должна пробыть при нем до конца, т[о] е[сть] неопределенное время, – по всей вероятности, до весны, – и, надеюсь, Вы мне поверите, что работать мне при таком положении вещей невыносимо трудно. Я уж оставляю в стороне нравственные условия трудности работы, так как работала же я первый месяц здесь при том же настроении, что и теперь, д[умаю рабо]тать и дальше во [всякую] минуту, какую мне удастся урвать, но именно минут-то этих немного, так как раньше я работала по ночам и по утрам, а теперь у меня ночью только 5 – 6 часов для сна, а в остальное время я исполняю обязанности сестры милосердия, при которых – увы! – быть литератором почти невозможно. Простите, Вам, может быть, совсем неинтересно все это, но я считала долгом объяснить Вам свои иначе необъяснимые опоздания в работе. Конечно, если эти опоздания будут еще дольше продолжаться и если они будут отражаться [на работе в] журнале, то [не считаю] себя в праве жаловаться, если Вы замените меня другим, более аккуратным обозревателем, хотя я не по небрежности, а по несчастию принуждена быть неаккуратной, но ведь в отношении интересов журнала это все равно.
Материалов я набрала с собою сюда на две статьи вперед, да и выписка из-за границы продолжается, так что с этой стороны дело обстоит не хуже, чем в Киеве, и лишь бы было время, а тем и материалов довольно.
Во всяком случае, если Вы найдете, что при настоящих моих условиях я для Вас неудобный сотрудник, то, надеюсь, сообщите мне об этом откровенно и заблаговременно. Не правда ли?
Жму крепко Вашу руку.
Л. Косач
Примітки
Подається за виданням: Леся Українка. Зібрання творів у 12 тт. – К.: Наукова думка, 1978 р., т. 11, с. 211 – 213.
Вперше надруковано в журн. «Вісник АН УРСР», 1954, № 6, с. 23.
Подається за автографом (ф. 2, № 1420).
Зверху частина автографа відірвана. Відновлені за контекстом слова подаються в квадратних дужках.
я решительно не в состоянии выслать вовремя работу – статтю про народництво в німецькій літературі.
Материалов я набрала с собою сюда на две статьи вперед – Маються на увазі статті про народництво в німецькій літературі та про драму Г. Гауптмана «Михаель Крамер». Перша, можливо, не була написана, другу відшукано тільки в 1974 р. серед матеріалів редактора журналу «Жизнь» В. Поссе і надруковано вперше в журналі «Всесвіт» (1976, № 3) в перекладі українською мовою, зробленому М. Шумилом.