19.06.1903 р. До Ф. В. Волховського
Чернівці | Літня адреса: Росія, Гадяч, губ. Полтавська. Л[ариса] К[вітка] 19.VI. 1903. |
Monsieur, Il y a deux jours que j’ai reçu Votre lettre envoyée pour moi à Czernowitz par Mr. Pawlik et c’était juste le temps parce que demain je pars pour l’Oukraine.
J’ai fais tous les pas possibles à Lemberg pour Vous assurer l’envoi des organes galiciens et j’espère que les rédacteurs respectifs tiendront bien leurs promesses. Les rédactions de «Vola» (soc. dem.), de «Moloda Oukraina» (socialiste), de «Literatourno-Naoukovyj Vistnyk» (impartiel plus ou moins) ont consenti de Vous envoyer leurs journaux et autres publications en échange de Vos publications en langue Russe, la langue anglaise leur étant peu familière.
Si la procédure expéditaire se fera desfois un peu «à la ruthenienne» soyez indulgeant et adressez Vos réclamations aux expéditions des journaux respectifs tout droit en leur souvenant des promesses, faites en ma présence, c’est le seul moyen d’employer mon influence personnelle en cette matière que je puisse trouver dans ce moment. L’organe du parti national-démocratique n’a pas consenti à l’échange (il ne le fait jamais), mais je Vous conseille de Vous y abonner L’addresse: Admin. de «Dilo», rue Stefan Batory, 24. Lemberg. Л. У. [Адреса: адмін[істрація] «Діла», вул.Стефана Баторія, 24, Львів (франц.).] parce qu’il représente l’opinion du parti le plus fort pour le moment (tant peu idéal qu’il soit!) et Vous y trouverez bien d’informations utiles autant politiques que bibliographiques.
Par occasion je possède dans ce moment le programe de ce parti et une collection de leading articles dont je suis heureuse de Vous servir (j’envoie tout cela en même temps que cette lettre), je l’ai arrangé de façon que Vous y trouverez «l’essence» des principes de ce parti. Quant aux organes socialistes il Vous sera facile de procéder (s’il le faut) à un pareil travail d’ «extraction» ces publications étant plus rares (elles ne sont pas quotidiennes) donc moins nombreuses et leur programe plus familière pour Vous.
La bibliothèque de la Société Scientifique du nom Szevczenko à Lemberg (rue Czarnecky 26) Vous prie de lui envoyer toutes vos publications à partir de ce moment en échange du «Lit. Naouk. Vistnyk» et des publications scientifiques de la Société. Peutelle espérer?
Je n’ai pas pu voir le rédacteur du journal «Dobra novyna» (soc.dém. avec une teinte polonophile), si Vous voulez, écrivez lui à l’addresse de «Vola» (Lindestrasse, 8) comme ils sont les deux journaux-camarades. Aussi je n’ai pas conféré avec la rédaction du «Rouslan» (parti opportuniste, «unioniste» essentiellement polonophile quoique souvent réfractaire de son propre programe) je n’y sais de nulle influence et je doute de son utilité pour Vous, mais, en tout cas, voilà son adresse: Adm. de «Rouslan», place Dombrovsky (Chorąszczyzna).
Dans une heure j’espère de voir le rédacteur de «Haslo» (socialiste-rév.) et de lui parler de Votre affaire, je Vous informerai sur les résultats. J’écrirai pour vous procurer en échange la «Ruthenische Revue» viennoise (réd. en allemand) [Je vous récommande beaucoup cet organe purement informatif rédigé pour les étrangers. Л. У. Рекомендую Вам цей чисто інформаційний орган, що видається у Відні для іноземців (франц.).].
Je n’avais pas le temps de Vous faire la collection des livres à Lamberg (je n’y avais passé que deux jours et encore dans les conditions bien peu favorables pour ma santé génerale et surtout pour mes nerfs), mais j’enverrai une liste, faite ici, à Mme P. et je suis sûre de sa promptitude à Votre service.
En matière des travaux historiques je tâcherai de Vous envoyer les conférences de prof. Antonovitch sur l’histoire de la période cosaque et je Vous récommande (sur l’Hist. Oukr. dans son ensemble) le cours tenu par prof. Hrouchevsky à Paris à l’Université libre russe, le récueil de ces conférences (sous presse actuellement) rédigé dans la langue française. Vous pouvez Vous procurer par quelque de Vos amis parisiens. Ces deux travaux loin d’être libres de quelques fautes et des pertis-pris de leurs auteurs, sont pourtant récommendables comme uniques «cours suivis» en forme pragmatique de notre histoire qui a été jusqu’à présent traitée surtout en forme monographique ou fragmentaire. Il y a un travail de [L]. Cehelsky (Histoire d’Oukr. à l’usage des paysans) qui paraîtra cet été et Vous sera envoyé sitôt ainsi que le mien.
Je suis peu versée moi-même dans la littérature historique polonaise mais un de mes confrères galiziens má recommandé pour Vous une librarie éditrice (Księgarnia Polska Poratyńśkiego à Lemberg – rue et N inutile parce que c’est une firme d’une grande notorieté) qui Vous fournira à la demande ses catalogues ainsi que les informations et conseils nécessaires. Pour le moment mon confrere Vous récommande le livre «Historia Polski Bobrzynskiego» comme l’unique cours précis, scientifique en même temps que populaire et peu volumineux. Quant aux autres publications adresser Vous à Mr. Daszynski, député soc. dém. et à Mr. Breiter, dép. soc. (polonais). (Je ne connai pas leur adresse, mais on peut écrire au Reichsrath de Vienne).
Les brochures et pamphlets oukrainiens portent, pour la plupart la signature imprimée du parti dont ils proviennent mais je prierai mes confréres de suppléer à ces signatures en cas de manque.
Mon ami de Prague m’écrit des choses bien favorables sur Votre compte, si tous mes amis seront de cette disposition j’éspère que la cause sera bientôt sur la bonne voie. Mais je ne puis dire rien de pré cis avant que je rétourne dans mon pays.
J’ai entendu d’un projet de la consolidation de tout les grouppes socialistes oukrainiens (fédéré ou non avec les russes, je ne sais pas) dans un seul parti, leur programes particuliers étant peu divergeants au fond. Il y aura un congrès de la jeunesse pour ce but and Autriche et j’éspère que les résultats de ses débats Vous seront bien connus, surtout en ce qui concerne le point fédératif du programe minimal (pratique) à suivre. Je tâcherais de Vous informer sur les échos oukrainiens autochtones de ce congrès tenu sur le sol autrichien.
J’ai ètè fâcheusement étonné d’un passage dans un article sur les liberaux russes dans la grande revue (pas bimensuelle mais trimestriale) des soc.rév. russes, notamment en ce qui y concerne Dragomanoff et son «drôlé de nationalisme oukrainophile», s’ils traitent de cette façon ironique et dédaigneuse Dragomanoff (qui n’était ni nationaliste, ni «phile» de quoi que ce soit) qu’est ce qu’ils diront après les avoir connu de plus près des socialistes oukrainiens actuels qui sont beaucoup plus «séparatistes»? En tout cas les passages pareils n’aident en rien à la cause de la libre fédération oukraino-russe… Ma-speriamo bene.
Votre dévouée L.Kosatch L’addresse pour l’été: Russie, Hadiatch, Gouv. de Poltava L.K.
(Pardonnez moi le désordre de cette lettre que je n’avais pas le temps de remédier si pressée que je suis).
Добродію!
Два дні тому отримала Вашого листа, надісланого мені у Чернівці добродієм Павликом, і дуже вчасно, бо завтра я виїжджаю на Україну.
Я зробила все можливе у Львові, аби забезпечити Вам пересилку галицьких часописів, і сподіваюся, що редактори дотримаються свого слова. Редакції «Волі» (соц[іал]-дем[ократична]), «Молодої України» (соціалістична), «Літературно-наукового вісника» (більш-менш безпартійний) дали згоду надсилати Вам свої журнали та інші публікації в обмін на Ваші публікації російською мовою (англійську мову вони знають погано). Якби пересилання було трохи «рутенським», прошу бути поблажливим і звернути Ваші рекламації безпосередньо до відділу пересилання відповідних журналів, нагадавши їм, що вони обіцяли в моїй присутності, – це єдиний спосіб використати мій особистий вплив і єдине чим можу зарадити у цій справі. Орган партії націонал-демократичної не погодився на обмін (він цього ніколи не робить), але я Вам раджу пренумерувати [Адреса: адмін[істрація] «Діла», вул. Стефана Баторія, 24, Львів] його, бо він репрезентує думку найсильнішої партії тим часом (яка б вона далеко не ідеальна була). Ви там знайдете необхідну політичну і бібліографічну інформацію. Я саме зараз маю програму цієї партії і збірку програмних статей, рада, що можу стати Вам у пригоді, надіславши це все одночасно з листом (так викладені, що Ви вловите суть принципів цієї партії). Щодо соціалістичних органів, то Вам легко буде зробити «екстракт» при потребі, бо ці публікації не щоденні, отже, малочисельні, і їхня програма Вам більш відома.
Бібліотека Наукового товариства ім. Шевченка (вул. Чарнецького, 26) просить, щоб Ви відтепер надсилали їй всі Ваші публікації в обмін за «Літературно-науковий вісник» і публікації Наукового товариства. Чи може вона сподіватися?
Я не мала змоги бачитися з редактором «Доброї новини» (соц[іал-]дем[ократична] із забарвленням польськофільським), якщо бажаєте, напишіть до нього на адресу «Волі» (Lindenstrasse, 8), бо це журнали-друзі. Також я не сконтактувала з редакцією «Руслана» (партія опортуністична, «уніоністична», загалом польськофільська, хоча часто відходить від власної програми), я не знаю ніякого її впливу й сумніваюся, чи він потрібний Вам, але про всяк випадок її адреса: адм. «Руслана», площа Домбровського (Хоранщизна), 1.
За годину сподіваюся на зустріч з редактором «Гасла» (соц[іал]-рев[олюційне]) і маю намір оповістити йому про Вашу справу, а Вас поінформувати про результат. Я напишу, що потрібно в обмін на «Ruthenische Revue» [Рекомендую Вам дуже цей чисто інформаційний орган, що видається для іноземців] віденський (німецькою мовою).
Я не мала часу залагодити для Вас книги у Львові (була там лишень два дні і до того ж в умовах мало сприятливих для мого загального стану, а перш за все для моїх нервів), але я надішлю листа до пані П., а в її оперативності щодо Вашого прохання я певна.
У справі історичних праць постараюся надіслати Вам матеріали: проф. Антоновича про історію козаччини і рекомендую Вам (про загальну історію України) курс проф. Грушевського, читаний у Вільному російському університеті в Парижі, збірник праць (тепер друкується) французькою мовою. Ви можете їх отримати від Ваших паризьких приятелів. Ці дві праці не позбавлені деяких хиб і односторонності поглядів їх авторів, але їх можна рекомендувати як загальні програмні курси нашої історії, що дотепер була трактована у складі монографій або фрагментарно. Ще є праця М. Цегельського (історія Укр[аїни] для користування селян), яка вийде цього літа і яку Вам, як і мені, одразу вишлють.
Я мало орієнтуюся у польській історичній літературі, але один мій галицький колега порадив Вам книгарню-видавництво (Księgarnia Polska Poratyńskiego) у Львові, вулиця непотрібна, бо це дуже відома фірма, яка на Ваше прохання подасть каталоги, а також інформацію та необхідні поради. Тим часом мій колега рекомендує Вам книгу «Historia Polski» Bobrzyńskiego як унікальний докладний курс (науковий, популярний, невеликий водночас).
Щодо інших публікацій, то варто звернутися до п. Дашинського, посла соц[іал]-дем[ократичного] і Брайтера, посла (соц[іаліста] польського). (Я не знаю їх адреси, але можна писати на парламент у Відні).
Українські брошури й памфлети переважно друкують фірму партії, яку представляють, але я попрошу моїх колег, щоб додали підписи у разі їх відсутності.
Мій приятель з Праги дуже прихильно пише про Вас, якби всі мої приятелі були так настроєні, то справа, либонь, була б на добрій дорозі. Але я не можу нічого певного сказати, доки не повернуся до свого краю. Чула про один проект консолідації усіх українських соціалістичних груп (у федерації з російськими, чи ні, не знаю) в одну партію з їхніми програмами, що в своїй суті мало розбіжні. З цією метою відбудеться конгрес молоді в Австрії, маю надію, що його перебіг Вам буде відомий, зокрема щодо виконання мінімальної федеративної програми (практичної). Я постараюся інформувати про реакцію в українських колах і безпосередньо на конгресі, що відбудеться на австрійській території.
Я була вражена однією частиною статті російських лібералів у великому журналі (квартальному, а не двохмісячному) соц[іал-]рев[олюціонерів] російських, а саме тим, що стосується Драгоманова і його «смішного українофільського націоналізму». Якщо вони у такий іронічний і погордливий спосіб трактують Драгоманова (який при всьому тому не був ані «націоналістом», ані «філом»), то що вони скажуть, коли спізнають ближче теперішніх українських соціалістів, які є у більшій мірі «сепаратистами»? У кожнім разі подібні фрази не сприяють справі вільної федерації українсько-російської…
Зобов’язана Вам Л. Косач
(Вибачте безлад цього листа, чому не можу зарадити через поспіх.)
Примітки
Оригінал листа зберігається в архіві Інституту Гувера, колекція Ф. В. Волховського, фонд 5.
Вперше опубліковано: Леся Українка. 1871–1971. Збірник праць на 100-річчя поетки. – Філадельфія : 1980 р.
Подається за публікацією: Дун О., Скрипка Т. Листи Лесі Українки до Фелікса Волховського. – Слово і час. – 1991. – № 5. – С. 37–48 (переклад з французької мови). Французький текст подано на виданням: Леся Українка. Зібрання творів у 14 тт. – Луцьк: 2021 р., т. 13, с. 288 – 294.