Початкова сторінка

Леся Українка

Енциклопедія життя і творчості

?

24

Генріх Гейне

Переклад Лесі Українки

На долині Ронсевальській

Там, в тім самім згубнім місці,

Де небіж Caroli Magni

Душу богові оддав,

Там поліг і Атта Троль

Від засідок, мов той лицар,

Що його лицарський Юда,

Ганелон із Майнца, зрадив.

Ох! найкращеє ведмеже

Почуття, любов подружню,

Ужила Урака злая

Для згубливої омани:

Мумми чорної ревіння

Удала так натурально,

Що привабила із ями

Затишної Атта Троля.

Він летів, немов на крилах,

По долині, часом ніжно

Він обнюхував каміння,

Думав, – там сховалась Мумма.

Ох! сховався там Ласкаро

Із рушницею; він стрілив

Просто в серце, повне втіхи, –

Кров струмочком полилася.

Троль кивнув ще головою

Скільки раз, а потім кинувсь,

Застогнав, стинувся страшно:

«Мумма!» – і зітхнув востаннє.

Так поліг герой величний,

Так умер він. Та несмертним

По сконанні він повстане

В співі славному поета.

Він воскресне в тому співі,

Тая слава колосальна

На четверостопнім вірші

Буде високо стояти.

У Валгаллі ****

Пам’ятник йому поставить,

І на ньому у ****

Лапідарнім стилі напис:

«Атта Троль, звір тенденційний;

В вірі твердий; в шлюбі щирий;

Був під впливом духа часу

Щиро дикий санкюлот.

Танцював він зле та чулість

У кудлатих грудях мавший;

За життя смердів почасти;

Недотепний, але щирий!»


Примітки

Ганелон із Майнца – один з лицарів Карла Великого, який по-зрадницькому сприяв загибелі Роланда в Ронсевальській долині.

Валгалла – в скандінавській міфології палац для душ померлих у битвах героїв. Гейне має на увазі палац під цією ж назвою, збудований у 1841 р. баварським королем Людвігом І, в якому було встановлено погруддя діячів німецької історії з віршовими написами.